A. 幫我論文編修的編輯,他的母語是英語嗎?
是的,我們的學術英文編修團隊全部由以英語為母語,有長期編輯科技論文經驗的編輯組成。他們不僅可以使您的論文母語化,更了解專業期刊審稿人喜歡的專業語言風格,幫助您的論文在語言上加分。
B. 你們編輯的有專業研究背景麽?
我們的論文編輯團隊每個人都有8年以上專業研究背景,匯集 了來自臨床醫學、生物、化學、物理、工程學 、天文學、地球與環境科學、人文社會學、商學等不同學科領域的專長。更重要的是,這些成員有豐富的學術研究論文、領域綜述的發表經驗,他們自己就經常獲邀擔任一些期刊的審稿人。我們會根據客戶的論文研究領域選擇對應專家進行編輯服務。
C. 如何計算一篇論文的字數?
(1) 英文單詞數目的統計方法:打開WORD文檔—>選擇需要統計的英文單詞部分—>選擇 “工具”欄中的“字數統計”—>以“字數”為統計標準.
(2) 中文字數的統計方法:打開WORD文檔—>選擇需要統計的中文部分—>選擇 “工具”欄中的“字數統計”—>以“字符數(不計空格)” 為統計標準。
(3) 參考文獻、非文字性圖表等所包含字數均不統計在收費範圍之內。
D. 你們能夠保證我的文章發表嗎?
論文被接受與否除了論文質量本身,也涉及有多方面因素,比如所投期刊是否合適,cover letter 和rebuttal letter 書寫是否得體,以及是否在引述參考文獻時包括了相關領域的重要發現,是否包括並平衡了相關領域的”Key Opinion Leader”,因為他們很可能就是你的論文的審稿人。LetPub 專業的論文修改、英語編修、發表支持等服務可在選詞遣句,行文結構上盡最大可能幫助客戶的文章給審稿人留下好的印象。但論文之本還在於研究結果,和以上所說的一些復雜因素,所以和任何一家論文編輯公司一樣,我們不能承諾保證您的論文必定發表。但LetPub 的資深編輯團隊依靠自己多年的發表經驗,在論文編修、編輯以外還能提供一些具體的論文發表支持服務,可以推動您的論文更近一步。
E. 上面提到的論文支持服務有包括些什麽具體內容呢?
包括(可選):投稿期刊的分析推薦;cover letter的編輯;審稿人意見回函(Rebuttal letter)的組織編修;按投稿雜誌要求為論文格式排版;圖表的專業化制作(如統計圖,表格,綜述示意圖等;作者提供原始數據) ; 按投稿雜誌要求對 參考文獻整理規範化。
F. 如果我的英語基礎比較薄弱,寫的英語論文相當”Chinglish”,你們能修改嗎?
我們會對每篇送來的文章進行預審,如果發現您的英語文字表達會讓我們的外籍專家產生誤解,影響對您論文進行編修的成效,我們將會建議作者先自行修改,或者提交中文底稿件以選擇我們的專業中譯英服務( 母語編修)。我們的翻譯都早年留學美國,在各自的學術領域取得了PhD或MD學位,且目前活躍於全美各大高校及科研組織。學術論文專業翻譯服務(中譯英)附含全程逐句母語話編修服務,讓您在最短的時間,事半功倍。
G. 在我正式投稿前,可能還需要添加修改內容,你們能對我的論文再一次編輯嗎?
相同的一篇論文,如果客戶在投稿前再次加入自己的內容或自行修改,我們將提供二次編輯的服務。根據再次修改篇幅和長短,LetPub 將提供相應的優惠或折扣。
H.接受貴公司的學術論文英語編修服務後,依舊被期刊退回,請問你們怎麽處理?
對於每篇提交的論文,LetPub 將選擇一名相關領域母語編輯進行英語編修及校對,並由另一名責任編輯進行嚴格QC(質量檢查)。基於我們的多年編輯經驗,我們提供以下信心保證:
如客戶接受LetPub 的編輯修改,而論文*仍單純因為行文語言因素被投稿雜誌拒收,LetPub 將無條件免費給予重新修改,或返回已收取的該論文相關編輯費用。
*在LetPub 完成編輯後添入的論文內容不在質量保證範圍內。
I.貴公司的學術論文專業翻譯(中譯英)服務中,為什麽要讓客戶附上學術專有名詞的中英對照呢?
我們執行學術論文專業翻譯服務的專家,是具有與客戶專業領域相匹配的華人科研工作者。 因此,他們可以翻譯絕大多數的學術英語專業詞匯。但由於他們早年留學歐美,一些在國內通用的中文專業術語不能確保都能及時更新。為保證翻譯的效率, 我們的翻譯專家建議客戶提交論文稿件時,附上學術專有名詞的中英對照。
L.我們提交的論文有安全保障嗎?
LetPub專業的編輯團隊除了在職業道德準則上讓科研工作者能放心地提交每一篇文章外,每一位編輯在修改文章前都簽署了一份具有法律效力的《保密協議》。此項《保密協議》保證了您所提交的文章的任何部分在任何情況下都不會有第三方看到。如果有您的任何信息(包括個人信息及文章內容)由編輯向第三方透露,我們將根據簽訂的協議采取法律措施。
此外,在網站信息傳遞安全性方面,LetPub 采用先進的網絡安全措施以保證文章內容及數據傳輸的安全性。